「石」は「イシ」にあらず?!

「石」の基本的な意味

読んで字のごとく「石」という意味ですwww

「石」の発音: shí

基本的には「 shí 」と読みます。

普通は単独で使われることはほぼありません。


岩石( yán shí ):岩石

宝石( bǎo shí ):宝石

钻石( zuān shí ):ダイアモンド

大理石( dà lǐ shí ):大理石


ちなみに石のことは話し言葉では「石头」( shí tou )といいます。

地名で使うとしたら、石川県は「石川县」( shí chuān xiàn )、宮城県の「白石市」( bái shí shì )などなど。

「石」の発音: dàn

「石」には「 dàn 」という発音もあります。

といってもそんなに見かけることもないと思うので意外な発音に思われるかもしれません。

私もこの読み方を知った時はなんか不思議な感じがしました。

さて、この「 dàn 」と読む場合の「石」の意味ですが、容量や重量の単位を表わす「コク」という意味になります。

「石高」(こくだか)とかの「こく」ですね。

昔の話について書かれた本以外ではほとんど見かけることはないと思うのですが、一応、私の中国語学習がてら意味を書いておきます。


  • (a)「100リットル」、市石( shì dàn )とも、「10斗」に相当

  • (b)120斤( jīn )(60㎏)、または、100斤(50㎏)のこと

  • (c)弓力(弓をいっぱいに引くのに必要な力)の単位

まずは(a)についてですが、これは容量を表す単位で「100L」のことです。

「1石」は「10斗」( shí dǒu )に相当し、「斗」は「10升」( shí shēng )、「1升」は「10合」( shí gě )になります。

ちなみに、古典などに出てくる俸禄(仕官に支給された金銭や物のこと)を表す場合の読み方は「 shí 」となります。

次に(b)ですが、これは重量を表す単位で、「60㎏」または「50㎏」のことをいい、例えば、米や穀物、雑穀などの重さについて言う場合が多いです。

「康熙字典」( kàng xī zì diǎn )には「1石=100斤(50㎏)」と載っており

また、現在では河南省や浙江省の一部地域で、穀物などの食料「50㎏」のことを「1石粮食」( yí dàn liáng shi )と呼んでいるようです。

主に秦や前漢、後漢(紀元前221~紀元後196年)の社会経済について書かれた《秦汉经济史上》( qín hàn jīng jì shǐ )によれば

秦代の粟の生産量は約6アールあたり「1石半」だったとしており、現代の重量に換算すると粟1石あたり「約46㎏」になり

北宋の沈括による《梦溪笔谈》( mèng xī bǐ tán )によれば、宋の時代には1石を「約60㎏」としているとされています。

なので、「1石」の重さについては各時代や各王朝、各諸侯国によってまちまちみたいですし、さらに同じ1石でも作物ごとに違いがみられるようなので、一概にこれだ!と言うことはできないです。

あと、「斤」は「500g」のことなので、「2斤」で「1㎏」になります。

今はほとんど見かけることは少なくなりましたが、ネットショッピングとかでたまにモデルの身長や体重を「身高165/体重88/胸围85」という風に表記していますが

これは体重が「44kg」なのであって「88kg」ではないので気をつけてくださいねwww

ちなみに、かつては「一石(yí dàn)」は「一担」(yí dàn)とも言われていて、「成人男性が一回で担ぎ上げられる重さ」ということからそう言われていたようです。

 

最後に(c)についてですが

「弓をいっぱいに引く時の力」、「弓力」の単位を表します。

「目不识丁」( mù bù shí dīng )

昔、丁という名前のお金持ちがいました。 彼の息子は10歳を超えているのにまったく字を読むことができず 何人もの「先生」を呼んで教えてもらったにもかかわらず …

 

これは、成語「目不识丁」の記事でも触れましたので、興味のある方は上の画像をクリックしてぜひ読んでみてくださいね。

これは日本語で編纂された辞書には載っていないようなので注意が必要です。

「石」にはさらに他の意味もありますので、もっと知りたい方は百度百科「石」をクリックして見てみてくださいね。

でも、よくよく考えたら「石」を「 dàn 」って発音するって覚えやすいですよね。

「石」だけでだいたい60㎏あるわけだから、置く時に「ダンっ!!」っていう音がしそうですし・・・(シ――ン)

「石」に関する諺・慣用句

水滴石穿( shuǐdīshíchuān ):雨だれ石をうがつ

心坚石穿( xīn jiān shí chuān ):意志があればどんなことでもやり遂げられること

时间胜过宝石( shí jian shèng guò bǎo shí ):[ウイグル族の諺] 時間は宝石に勝る(時間は非常に大事であるということ)

向上抛石头,留心自己头( xiàng shàng pāo shí tou liú xīn zì jǐ tóu ):[モンゴル族の諺] 相手を害そうとして、返って自分を害してしまうこと、自業自得

搬起石头打自己的脚( bān qǐ shí tóu dǎ zì jǐ de jiǎo ):(相手にぶつけようと)石を持ち上げて自分の脚に落としてしまう、自業自得

摸着石头过河( mō zhe shí tou guò hé ):(川底の)石を探りながら川を渡る、石橋を叩いて渡る

滚动的石头不长青苔( gǔn dòng de shí tou bù zhǎng qīng tái ):転がる石には苔は生えぬ

「石」に関する「歇后语」(謎かけ言葉)

(a)打灯笼搬石头( dǎ dēng lóng bān shí tou ): 提灯で照らしながら石を運ぶ

――― 照办(照搬)⇒ ルールに従って行う

(b)鸡蛋碰石头( jī dàn zá shí tou ):卵を石にぶつける

――― 自不量力 ⇒ 身のほど知らずであること

(c)石头放在鸡窝里( shí tou fàng zài jī wōli ): 石を鳥の巣に置く

――― 混蛋 ⇒ バカ (直訳すると“卵を混ぜる”)

イラストレーターの皆さん

この記事を作成するに当たって使用させてもらった画像のイラストレーターさんになります。

「miho」さん - パンダ

「ACworks」さん - 石

chinese-mao

1件のコメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

コメントする