【韓国語】와신상담(臥薪嘗膽)

와신상담(臥薪嘗膽):あらすじ

春秋時代、呉に敗れてしまった越王の勾践(こうせん)は、その屈辱を忘れないように苦い肝を嘗めては自らを奮い立たせて国力を充実させると、遂に呉を滅ぼしたという話。

와신상담(臥薪嘗膽):意味

今回の故事成語である「臥薪嘗胆」は、韓国語で「와신상담」(ワシンサンダム)といい、漢字では「臥薪嘗膽」と表記します。

臥薪嘗胆は「薪の上に臥し、苦い肝を嘗める」ということから、目的を成し遂げるために「自らの心身を苦しめて励み務めること」「長い間、刻苦精励すること」を意味します。

成し遂げる内容としては、大きな望みだけでなく、今回の故事成語にもあるように復讐を成し遂げるという場合でも使うことができます。

出典《사기・월왕구천세가》【史記・越王句踐世家】

《사기・월왕구천세가》:부차가 구천을 사면해 주자 구천은 월나라로 돌아가서, 고통을 받으며 고심을 하는데, 자리 옆에 쓸개를 매달아놓고서, 앉아 있거나 누워 있거나 간에 이를 쳐다보며, 음식을 먹을 때도 이것을 핧곤 했다. 스스로에게 말하기를, “너는 회계산에서의 치욕을 잊지 않았겠지?”라 했다. 

「와신상담」(臥薪嘗膽)の故事は司馬遷によって著された『사기』(史記)「월왕구천세가」(越王句踐世家)が出典とされています。

これは、中国の春秋時代に今の浙江省や福建省あたりに存在していた呉国と越国の親子2代にわたる復讐劇からきています。

特に息子の世代の呉王・「부차」(夫差)と越王・「구천」(勾践)が「臥薪嘗胆」していたということがさまざまな本に書かれていることで知っている方も多いと思います。

夫差と勾践の父親の世代から互いに領土を攻めるなどして両国の関係は非常に悪化していましたが、そんな中、紀元前496年に越王の윤상(允常)が亡くなり勾践が新たに即位すると

それを好機と捉えた呉王の합려(闔閭:こうりょ)は越国に攻め入りましたが、現在の浙江省嘉興市にある취리(檇李:すいり)で越軍に大敗してしまい(檇李の戦い)、自らも足に負った矢傷が原因で命を落としてしまいました。

闔閭は亡くなる直前に息子の夫差に自分を殺したのは勾践であることを忘れないように言い残すと、越国への復讐を誓わせました。

その3年後、夫差は越軍を夫椒(ふしょう)の戦い(夫椒之戦)で破ると、会稽山で包囲されてしまった勾践は遂に降伏し、命を助けてもらったものの、越国は呉国の従属国となり、勾践自身も夫差の下で仕えることになりました。

오자서(伍子胥:ごししょ)は後顧の憂いとならないよう今のうちに勾践を処刑するべきだと主張しましたが、越国から賄賂で買収されていた貪欲で好色の太宰の백비(伯嚭:はくひ)の進言により勾践は処刑されることはありませんでした。

それから3年後、勾践の従順な姿に完全に警戒心を解いてしまった夫差は、ついに勾践の帰国を許してしまいました。

面従腹背、長年にわたる屈辱に耐え抜いた勾践は帰国すると、今回の故事にあるように当時の屈辱を忘れないようにと肝を嘗めては自らを奮い立たせながら国力を充実させると、紀元前482年、呉が全国の精兵3万を派遣して「黄池之会」(黄池の会、黄池会盟)に参加している隙をついて侵攻。

呉国内には老兵弱兵1万しかおらず、呉軍はあっさり敗れてしまい、呉国の太子友も捕らえられ殺されてしまいました(焼死とも)。

紀元前478年、圧倒的に有利となった勾践はとどめとばかりに国を挙げて再び呉国に侵攻、「笠澤の戦い」で呉軍を大敗させると、夫差らは少数の兵を率いて「姑蘇城」(現在の江蘇省蘇州)に逃げ込みました。

その後、数年にわたり包囲された姑蘇城は紀元前473年にとうとう陥落し、夫差は自害して呉国は滅びることになりました。

呉の滅亡は親子2代にわたって繰り広げられた数十年に及ぶ争いにようやく終止符が打たれたことも意味しました。

補足していますが、『史記』に登場する「臥薪嘗胆」の故事はこのような感じになりますが、ひとつ気付いた点があるかと思います。

それは、この『史記』には「嘗胆」の話は出てくるものの、もうひとつの薪の上で寝るという「臥薪」についてはまったくでてきません。

これでは単に「嘗胆」だけで終わってしまいます。

ということで、もうひとつの出典とされている『旧五代史』に書かれている部分について見ていきたいと思います。

【英語】Living well is the best revenge.

臥薪嘗胆を英語で何というのか調べていたところ、「Living well is the best revenge.」という言葉を発見しました。

臥薪嘗胆とはニュアンスが違いますが、他サイトの方の記事によると、意味は「優雅な生活が最高の復讐である」「良く生きることが最高の復讐である」「愉快に暮らすことこそ最高の復讐である」という感じになるそうです。

中国語で何というのか検索してみたところ「活得好是最好的报复」となるようです。

「Living well is the best revenge.」はもともとスペインの諺のようで、小説のタイトルでもあるようです。

話はそれますが、私も昔はよく過去の屈辱的なことを思い出しては臥薪嘗胆していた記憶があります。

あいつらを絶対に見返してやるとか思いながら、睡眠時間や休憩時間を削ってはいつもいつも復讐心や闘争心を燃やしていた日々を送っていました。

おそらくそんな臥薪嘗胆している自分がかっこいいと思っていたのだと思いますし、どこか自分が日々成長しているように錯覚していたのかもしれませんが、実際には体力や精神力を無駄にしていたなと思います(笑)

復讐が目的になっているので目の前でやっていることが楽しく感じないわけで、いつも気分が晴れずに悶々とした日々を過ごしていた気がします。

日本語の故事成語でもおなじみの「大器晩成」が実は「大器免成」ではないのかという記事でも書きましたが、結局のところ人間は自分の器に従って生きるというか、自然体、あるがままに生きることが大事なのではないのかなと思います。

詳しくは下の記事「大器晚成」って 本当は「大器免成」?!をぜひ読んでみてくださいね。

それは決して夢や希望を持たずにだらだらと毎日を過ごすしかないというネガティブなものではないのですが、やはり復讐心が原動力になってやることというのはうまくいかないような気がします。

それに、仮にその復讐が達成されたとしても、呉越の話のように結局は相手を傷つけて終わってしまいます。

今の私がやっていることは過去の自分がやっていることととほとんど変わっていませんが、唯一違うのは、復讐心が原動力になっていないということです。

それに、復讐心がなくなってからは色々なことに興味が出てきて、少しずつですが日々いろいろなことを吸収しています。

不思議と、毎晩のように「ひかわ博一」さんの『星のカービィ』の漫画を読んでいた小学生の頃の自分に戻ったような気がします。

きっとこの十数年間、好奇心という扉に復讐心という鍵をかけていたのかもしれません。

それを考えると、「Living well is the best revenge.」の「Living well」というのは決して物質的なことだけでなく、精神的にも豊かに生きることなのだと思います。

それに「To live well」ではなく「Living well」となっていることから、ニュアンス的には、これまで復讐心や悔しい思いを抱えながら生きてきたかもしれないけれど、かといって人生をまた一からやり直すことはできないけれど、今この気付いた瞬間から豊かに生きていけばいいという感じなのかなと個人的には受け取っています。

物質的・精神的に豊かに生きるというのはどういうことなのかは人によって価値観が異なるのでさまざまな「Living well」があると思いますが、私の場合はやはりこの好奇心を満たして生きていくことなのかなと思います。

そういう意味では、この「Living well is the best revenge.」は「幸せに生きることが一番の復讐である」と意訳してもいいのかなと思います。

【中国語】卧薪尝胆( wò xīn cháng dǎn )

「臥薪嘗胆」は中国語では「卧薪尝胆」( wò xīn cháng dǎn )といいます。

貪欲で好色な呉の太宰伯嚭

越国からひそかに賄賂を受け取っていた呉の太宰伯嚭についてちょっとだけ詳しくまとめていますので、興味のある方はぜひ読んで見てくださいね。

イラストレーターの皆さん

この記事を作成するに当たって使用させてもらった画像のイラストレーターさんになります。

「せいじん」さん - ネコ

「miho.panda」さん - パンダ

「まむのすけ」さん - 黒猫のフレーム

「あさうめ」さん - 白猫

「teko」さん - 吹き出し 

おすすめ記事(猜你喜欢)

3件のコメント

  1. […] 【故事成語】卧薪尝胆( wò xīn cháng dǎn ) 【韓国語】와신상담(臥薪嘗膽) […]

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です